A special workshop with translator Vincenzo Latronico (also a panelist in The politics of translation). Drawing from his experience as a lecturer and with running workshops, Vincenzo will use samples from different translations of F.S. Fitzgerald’s work to offer an introduction to literary translation, inviting the participants to take part in a few simple interactive activities. Just bring a notebook, a pen, and your passion for words.
Vincenzo Latronico is a writer and translator living in Milan. He has published three novels, a theatre play and a non-fiction book about Ethiopia (with Armin Linke). As a translator, he focuses mainly on new versions of literary classics; after translating H.G. Wells, Oscar Wilde and F.S. Fitzgerald, he is currently working on Alexandre Dumas’ Le Comte de Monte-Cristo. He is guest editor of the 2018 Serving Library Annual on “Translation as a medium”.